Acts 8:18

Stephanus(i) 18 θεασαμενος δε ο σιμων οτι δια της επιθεσεως των χειρων των αποστολων διδοται το πνευμα το αγιον προσηνεγκεν αυτοις χρηματα
Tregelles(i) 18 ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα [τὸ ἅγιον], προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα
TR(i)
  18 G2300 (G5666) V-ADP-NSM θεασαμενος G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4613 N-NSM σιμων G3754 CONJ οτι G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1936 N-GSF επιθεσεως G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G3588 T-GPM των G652 N-GPM αποστολων G1325 (G5743) V-PPI-3S διδοται G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G4374 (G5656) V-AAI-3S προσηνεγκεν G846 P-DPM αυτοις G5536 N-APN χρηματα
Nestle(i) 18 ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα, προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα
SBLGNT(i) 18 ⸀ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ ⸀πνεῦμα προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα
f35(i) 18 θεασαμενος δε ο σιμων οτι δια της επιθεσεως των χειρων των αποστολων διδοται το πνευμα το αγιον προσηνεγκεν αυτοις χρηματα
IGNT(i)
  18 G2300 (G5666) θεασαμενος   G1161 δε   G3588 ο But Having Seen G4613 σιμων Simon G3754 οτι That G1223 δια By G3588 της The G1936 επιθεσεως Laying On G3588 των Of The G5495 χειρων Hands G3588 των Of The G652 αποστολων Apostles G1325 (G5743) διδοται Was Given G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3588 το The G40 αγιον Holy, G4374 (G5656) προσηνεγκεν He Offered G846 αυτοις To Them G5536 χρηματα Riches,
ACVI(i)
   18 G1161 CONJ δε Now G3588 T-NSM ο Tho G4613 N-NSM σιμων Simon G2300 V-ADP-NSM θεασαμενος When He Saw G3754 CONJ οτι That G3588 T-ASN το The G40 A-ASN αγιον Holy G3588 T-ASN το The G4151 N-ASN πνευμα Spirit G1325 V-PPI-3S διδοται Is Given G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G1936 N-GSF επιθεσεως Laying On G3588 T-GPF των Of Thas G5495 N-GPF χειρων Hands G3588 T-GPM των Of Thos G652 N-GPM αποστολων Apostles G4374 V-AAI-3S προσηνεγκεν He Brought G5536 N-APN χρηματα Money G846 P-DPM αυτοις To Them
Vulgate(i) 18 cum vidisset autem Simon quia per inpositionem manus apostolorum daretur Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam
Clementine_Vulgate(i) 18 Cum vidisset autem Simon quia per impositionem manus Apostolorum daretur Spiritus Sanctus, obtulit eis pecuniam,
Wycliffe(i) 18 And whanne Symount hadde seyn, that the Hooly Goost was youun bi leiyng on of the hoondis of the apostlis, and he proferide to hem money, and seide,
Tyndale(i) 18 When Simo sawe that thorowe layinge on of the Apostles hondes on them the holy goost was geven: he offered the money
Coverdale(i) 18 But whan Simon sawe, that by the layenge on of the Apostles hades ye holy goost was geuen, he offred the money,
MSTC(i) 18 When Simon saw that through laying on of the apostles' hands on them, the holy ghost was given: he offered them money, saying,
Matthew(i) 18 When Simon saw that thorow laiyng on of the Apostles handes on them, the holy ghoste was geuen, he offred them money
Great(i) 18 When Simon sawe that thorow laying on of the apostles handes, the holy ghost was geuen, he offered them money,
Geneva(i) 18 And when Simon sawe, that through laying on of the Apostles hands the holy Ghost was giuen, he offred them money,
Bishops(i) 18 And when Simon sawe, that thorow laying on of the apostles handes, ye holy ghost was geuen, he offred the money
DouayRheims(i) 18 And when Simon saw that, by the imposition of the hands of the apostles, the Holy Ghost was given, he offered them money,
KJV(i) 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
KJV_Cambridge(i) 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
Mace(i) 18 when Simon saw that the holy spirit was given by imposition of the hands of the apostles, he offered them money, saying,
Whiston(i) 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles hands, the Holy Ghost was given, he offered them money.
Wesley(i) 18 And Simon seeing that thro' laying on of the hands of the apostles the Holy Ghost was given,
Worsley(i) 18 And when Simon saw that the holy Spirit was given by the imposition of the hands of the apostles, he offered them money,
Haweis(i) 18 Now when Simon saw, that by the imposition of the apostles' hands, the Holy Ghost was given, he offered them money,
Thomson(i) 18 When Simon saw that by the laying on of the hands of the apostles the holy spirit was given, he offered them money,
Webster(i) 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
Living_Oracles(i) 18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given by the imposition of the Apostles' hands, he offered them money,
Etheridge(i) 18 And when Simon saw that by the hand-laying of the apostles the Spirit of Holiness was given, he offered to them silver,
Murdock(i) 18 And when Simon saw that, by the imposition of a hand of the legates, the Holy Spirit was given, he offered them money,
Sawyer(i) 18 And Simon seeing that the Holy Spirit was given by the imposition of the hands of the apostles, offered them money,
Diaglott(i) 18 Having seen and the Simon, that through the placing of the hands of the apostles was given the spirit the holy, he offered to them money,
ABU(i) 18 And Simon, seeing that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, offered them money,
Anderson(i) 18 And when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the hands of the apostles, he offered them money,
Noyes(i) 18 But Simon, seeing that the Spirit was given through the laying on of the apostles hands, offered them money,
YLT(i) 18 And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles, the Holy Spirit is given, brought before them money,
JuliaSmith(i) 18 And Simon having seen that by putting on of hands of the sent the Holy Spirit is given, he brought money to them,
Darby(i) 18 But Simon, having seen that by the laying on of the hands of the apostles the [Holy] Spirit was given, offered them money,
ERV(i) 18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
ASV(i) 18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
JPS_ASV_Byz(i) 18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
Rotherham(i) 18 But Simon, seeing that, through means of the laying on of the hands of the Apostles, the Spirit was being given, offered unto them money,
Twentieth_Century(i) 18 When Simon saw that it was through the placing of the Apostles' hands on them that the Spirit was given, he brought them a sum of money and said:
Godbey(i) 18 But Simon seeing that by the laying on of the hands of the apostles the Spirit was given, offered them money, saying,
WNT(i) 18 When, however, Simon saw that it was through the laying on of the Apostles' hands that the Spirit was bestowed, he offered them money.
Worrell(i) 18 Now Simon, seeing that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, offered them money,
Moffatt(i) 18 Now Simon noticed that the holy Spirit was conferred by the laying on of the apostles' hands; so he brought them money,
Goodspeed(i) 18 But when Simon saw that the holy Spirit was imparted through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
Riverside(i) 18 When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
MNT(i) 18 But when Simon perceived that, by the laying on of the apostles' hands, the Spirit was given, he offered them money saying,
Lamsa(i) 18 And when Semon saw that the Holy Spirit was given by the laying on of the apostlesÆ hands, he offered them money,
CLV(i) 18 Yet Simon, perceiving that through the imposition of the hands of the apostles the spirit is being given, offers them money,
Williams(i) 18 So when Simon saw that the Holy Spirit was conferred by the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
BBE(i) 18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles' hands, he made them an offering of money, saying,
MKJV(i) 18 And when Simon saw that the Holy Spirit was given through laying on of the apostles' hands, he offered them money,
LITV(i) 18 But Simon having seen that the Holy Spirit is given through the laying on of the hands of the apostles, he offered them money,
ECB(i) 18 And when Shimon observes that the Holy Spirit is given through laying on of the hands of the apostles, he offers them riches,
AUV(i) 18 Now when Simon saw that through the placing of the apostles' hands [on people] the Holy Spirit was given [Note: The fact that Simon "saw" something happen suggests it was supernatural and therefore highly desirable by Simon], he offered to pay them money [for this power],
ACV(i) 18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he brought money to them,
Common(i) 18 Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
WEB(i) 18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
NHEB(i) 18 Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
AKJV(i) 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
KJC(i) 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
KJ2000(i) 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
UKJV(i) 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Spirit (o. pneuma) was given, he offered them money,
RKJNT(i) 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
RYLT(i) 18 And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles, the Holy Spirit is given, brought before them money,
EJ2000(i) 18 And when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
CAB(i) 18 Now when Simon observed that by the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
WPNT(i) 18 Well, upon observing that the Holy Spirit was given through the laying on of the Apostles’ hands, Simon offered them money
JMNT(i) 18 Now Simon, upon seeing that the [p45, A & other MSS add: set-apart (or: Holy)] Breath-effect (or: Spirit; Attitude; Breath) is repeatedly being given through the placing or laying on (or: the imposition) of the hands of the sent-forth folks (the emissaries or representatives), he brought (or: offered) useful things (or: money; properties) to them,
NSB(i) 18 When Simon saw the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money.
ISV(i) 18 Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money
LEB(i) 18 Now Simon, when he* saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, offered them money,
BGB(i) 18 Ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα, προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα
BIB(i) 18 Ἰδὼν (Having seen) δὲ (now) ὁ (-) Σίμων (of Simon) ὅτι (that) διὰ (through) τῆς (the) ἐπιθέσεως (laying on) τῶν (of the) χειρῶν (hands) τῶν (of the) ἀποστόλων (apostles) δίδοται (was given) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit), προσήνεγκεν (he offered) αὐτοῖς (to them) χρήματα (money),
BLB(i) 18 Now of Simon having seen that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered to them money,
BSB(i) 18 When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money.
MSB(i) 18 When Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money.
MLV(i) 18 But when Simon saw that through the laying on of the apostles’hands the Holy Spirit is given, he offered them monies,
VIN(i) 18 When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
Luther1545(i) 18 Da aber Simon sah, daß der Heilige Geist gegeben ward, wenn die Apostel die Hände auflegten, bot er ihnen Geld an
Luther1912(i) 18 Da aber Simon sah, daß der Heilige Geist gegeben ward, wenn die Apostel die Hände auflegten, bot er ihnen Geld an
ELB1871(i) 18 Als aber Simon sah, daß durch das Auflegen der Hände der Apostel der [Heilige] Geist gegeben wurde, bot er ihnen Geld an
ELB1905(i) 18 Als aber Simon sah, daß durch das Auflegen der Hände der Apostel der Heilige Geist gegeben wurde,
DSV(i) 18 En als Simon zag, dat, door de oplegging van de handen der apostelen de Heilige Geest gegeven werd, zo bood hij hun geld aan,
DarbyFR(i) 18 Or Simon, voyant que l'Esprit Saint était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent,
Martin(i) 18 Alors Simon ayant vu que le Saint-Esprit était donné, par l'imposition des mains des Apôtres, il leur présenta de l'argent,
Segond(i) 18 Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l'argent,
SE(i) 18 Cuando vio Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
ReinaValera(i) 18 Y como vió Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
JBS(i) 18 Cuando vio Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
Albanian(i) 18 Dhe Simoni, kur pa se me vënien e duarve të apostujve jepej Fryma e Shenjtë, u ofroi atyre para,
RST(i) 18 Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги,
Peshitta(i) 18 ܘܟܕ ܚܙܐ ܤܝܡܘܢ ܕܒܤܝܡ ܐܝܕܐ ܕܫܠܝܚܐ ܡܬܝܗܒܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܩܪܒ ܠܗܘܢ ܟܤܦܐ ܀
Arabic(i) 18 ‎ولما رأى سيمون انه بوضع ايدي الرسل يعطى الروح القدس قدم لهما دراهم
Amharic(i) 18 ሲሞንም በሐዋርያት እጅ መጫን መንፈስ ቅዱስ እንዲሰጥ ባየ ጊዜ፥ ገንዘብ አመጣላቸውና።
Armenian(i) 18 Սիմոն, տեսնելով թէ Սուրբ Հոգին կը տրուի՝ առաքեալներուն ձեռնադրութեամբ, դրամ մատուցանեց անոնց եւ ըսաւ.
Basque(i) 18 Orduan ikussiric Simonec ecen Apostoluen escuen paussatzez emaiten cela Spiritu saindua, diru presenta ciecén.
Bulgarian(i) 18 А Симон, като видя, че с полагането на ръцете на апостолите се даваше Светият Дух, им донесе пари,
Croatian(i) 18 Kad Šimun vidje da se polaganjem ruku apostolskih daje Duh, ponudi apostolima novaca
BKR(i) 18 I uzřev Šimon, že skrze vzkládání rukou apoštolských dává se Duch svatý, přinesl jim peníze,
Danish(i) 18 Men der Simon saae, at den Hellig Aand blev given ved Haandspaalæggelse af Apostlerne, bragte han dem Penge, sigende:
CUV(i) 18 西 門 看 見 使 徒 按 手 , 便 有 聖 靈 賜 下 , 就 拿 錢 給 使 徒 ,
CUVS(i) 18 西 门 看 见 使 徒 按 手 , 便 冇 圣 灵 赐 下 , 就 拿 钱 给 使 徒 ,
Esperanto(i) 18 Kaj kiam Simon vidis, ke la Sankta Spirito estis donata per la surmetado de la manoj de la apostoloj, li proponis al ili monon,
Estonian(i) 18 Aga kui Siimon nägi, et Apostlite käte pealepanemise läbi anti Püha Vaimu, pakkus ta neile raha
Finnish(i) 18 Mutta kuin Simon näki, että apostolien kätten päälle-panemisen kautta Pyhä Henki annettiin, taritsi hän heille rahaa,
FinnishPR(i) 18 Mutta kun Simon näki, että Henki annettiin sille, jonka päälle apostolit panivat kätensä, toi hän heille rahaa
Georgian(i) 18 ვითარცა იხილა სიმონ, რამეთუ ჴელთ-დასხმითა მით მოციქულთაჲთა მოეცემის სული წმიდაჲ, მიუპყრა მათ ფასი
Haitian(i) 18 Simon te wè jan moun yo te resevwa Sentespri lè apòt yo mete men sou tèt yo. Li ofri Pye ak Jan lajan.
Hungarian(i) 18 Mikor pedig látta Simon, hogy az apostolok kézrátétele által adatik a Szent Lélek, megkínálá õket pénzzel,
Indonesian(i) 18 Simon melihat bahwa karena tangan rasul-rasul diletakkan ke atas orang-orang itu, Roh Allah diberi kepada mereka. Karena itu Simon membawa uang kepada Petrus dan Yohanes,
Italian(i) 18 Or Simone, veggendo che per l’imposizion delle mani degli apostoli, lo Spirito Santo era dato, proferse lor danari, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 18 Or Simone, vedendo che per l’imposizione delle mani degli apostoli era dato lo Spirito Santo, offerse loro del danaro,
Japanese(i) 18 使徒たちの按手によりて其の御靈を與へられしを見て、シモン金を持ち來りて言ふ、
Kabyle(i) 18 Mi gwala Semɛun yețțunefk-ed Ṛṛuḥ iqedsen i lɣaci imi ssersen ṛṛusul ifassen-nsen fell-asen, yewwi-yasen-d idrimen yenna-yasen :
Korean(i) 18 시몬이 사도들의 안수함으로 성령 받는 것을 보고 돈을 드려
Latvian(i) 18 Bet Sīmanis, redzēdams, ka caur apustuļu roku uzlikšanu tiek dots Svētais Gars, piedāvāja tiem naudu,
Lithuanian(i) 18 Pamatęs, kad apaštalų rankų uždėjimu teikiama Šventoji Dvasia, Simonas pasiūlė jiems pinigų,
PBG(i) 18 A ujrzawszy Szymon, że przez wkładanie rąk apostolskich był dawany Duch Święty, przyniósł im pieniądze.
Portuguese(i) 18 Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
Norwegian(i) 18 Men da Simon så at Ånden blev gitt ved apostlenes håndspåleggelse, kom han til dem med penger og sa:
Romanian(i) 18 Cînd a văzut Simon că Duhul Sfînt era dat prin punerea mînilor apostolilor, le -a dat bani,
Ukrainian(i) 18 Як побачив же Симон, що через накладання апостольських рук Святий Дух подається, то приніс він їм гроші,
UkrainianNT(i) 18 Видівши ж Симон, що положеннєм рук апостолських даєть ся Дух сьвятий, принїс їм грошей,
SBL Greek NT Apparatus

18 ἰδὼν WH Treg NIV ] Θεασάμενος RP • πνεῦμα WH NIV ] + τὸ ἅγιον Treg RP